Le sondage de la semaine m’est suggéré par Samoured qui aimerait savoir si vous êtes dérangés par les manques ou les défauts de traduction dans le jeu ?

Les défauts de traductions vous gênent t-ils ?

  • Oui, définitivement (14%, 31 Votes)
  • Oui, au delà d'un certain nombre (21%, 45 Votes)
  • Oui, quand elles gènent le gameplay (28%, 61 Votes)
  • Non, pas vraiment (19%, 40 Votes)
  • Non, c'est trop rare (6%, 13 Votes)
  • Non, je n'y fait pas attention (9%, 19 Votes)
  • Autre... (3%, 6 Votes)

Nombre de votants: 215

Loading ... Loading ...

La traduction, ou la localisation comme on dit dans le milieu, c’est toujours un sujet sensible, la qualité de celle ci a fluctuée au fil des années, la période creuse ayant été l’Essor d’Isengard à un point tel qu’un gag récurrent à base de TBD est né et a pris racine dans la communauté FR.

Une question intéressante à laquelle je n’ai pourtant jamais pensé.


 

9 Commentaires

  1. Actuellement je suis dans le Pays de Dun, c’est vrai que de nombreuses fois les voix et/ou textes sont encore en anglais.
    Après en ce qui concerne les traductions écrites, je ne trouve pas de trop grosses erreurs, en tout cas pas trop souvent.
    J’ai vu des jeux bien plus mal traduits et orthographiés (mention spéciale à Shadowrun).
    Rien qui n’empêche définitivement de jouer en tout cas. Moins gênant que les énièmes quêtes “allez me chercher XX trucs” puis “YY machins”. Bref livreur de pizza même en quête épique ça me gonfle bien plus que la traduction.

  2. Par exemple quand une prouesse demande de lancer 200 fois telle compétence et que celle ci n’existe nulle part parce que les traducteurs lui ont donné un autre nom, oui c’est très énervant.

    Avatar Morgan789
  3. Exactement comme Morgan, les erreurs de traduction dans le jeu ne sont pas si terribles que ça, même s’il est vrai que pour l’immersion, les TBD sont plus que répulsifs. Mais alors là… les erreurs de traductions pour les prouesses ou succès ou autres… que c’est horrible pour ne pas dire chiant! Même si des fois des personnes plus au courant nous aiguillent, il m’est arrivé de galérer pour certains trucs comme les legs avec le GDR ou le Champion !

    Grours Grours
  4. Oui, le pire c’est pour les prouesses de classes, mon méné est complètement bloqué car certaines compétences ont disparue (renommé certainement). Sinon, comme je lis plus les quêtes, qu’il y est marqué tbd ou pas c’est pareil^^.

    Avatar Kufkhell
  5. Pareil pour moi, avec mon mds il a fallu que je passe toutes competences en revue (dans les 3 traits) pour penser à aller sur un site anglais et comprendre que “utiliser sagesse antique” (comtence qiu n’existe plus) voulait dire “utiliser partage du pouvoir” ! c’est si compliquer de traduire “share the power” ?
    Les traductions des dialoques sont aussi parfois tres approximatives a tel point, qu’on n’a parfois aucune idee de la reaction que va avoir un PNJ sur notre reponse.
    C’est vrai aussi que quand on voit le nombre de serveur (et donc de joueurs) français par rapport aux serveur Allemands et Anglais on peut comprendre leur non interet à la localisation FR.

    Avatar Petitlu
    1. Les allemands sont plus a plaindre que nous niveau traduction, ils doivent en plus ajouter le problème des mots trops longs qui rentres pas dans les espaces prévus.

      C’est pas tant un problème de population. Simplement qu’ils doivent faire avec les moyens qui leurs sont accordés. Des moyens qui n’augmentent pas alors que le jeu lui ne fait que grossir, et les refonte successives dans les compétences ont du finir par foutre un bordel monstre dans les tables de traduction. Ou les erreurs de traduction se sont empilées.

  6. On fait dire ce qu’on veut aux chiffres alors sur 203 votants… 63% sont gênés à un degré variable par le manque de traduction, soit une majorité des joueurs francophones.

    Si Turbine pouvait en prendre note…ça serait super.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Mesure anti-Bot (réservées aux utilisateurs non inscrit sur le site) : *